<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T51n2091">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2091 燉煌錄</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2091 燉煌錄</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">51</idno>.<idno type="no">2091</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">燉煌錄</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-12-14T11:26:38">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0997c" xml:id="T51.2091.0997c" ed="T"/>
<lb n="0997c01" ed="T"/>
<lb n="0997c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2091</cb:docNumber>
<lb n="0997c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0997001" n="0997001"/>燉煌錄</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0997c04" ed="T"/>
<lb n="0997c05" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT51p0997c0501">効穀城本是漁澤。漢孝帝時。崔不意敎人力
<lb n="0997c06" ed="T"/>田得穀。因名。後爲縣。貳師泉去沙城東三程。
<lb n="0997c07" ed="T"/>漢時李廣利軍行渴乏。祝山神以劍劄山。因
<lb n="0997c08" ed="T"/>之水下。流向西數十里黃章泊。後有將。渴甚
<lb n="0997c09" ed="T"/>飮水。泉側而終。水遂不流。祇及平地。後來若
<lb n="0997c10" ed="T"/>人多卽水多。若人少卽水少。若郡衆大噉水
<lb n="0997c11" ed="T"/>則猛下。至今如然。其二師廟在路傍。久廢。但
<lb n="0997c12" ed="T"/>有積石。駝馬行人祈福之所。次東入瓜州界。
<lb n="0997c13" ed="T"/>州南有莫高窟。去州二十五里。中過石磧。帶
<lb n="0997c14" ed="T"/>山坡至彼。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0997002" n="0997002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0997002" n="0997002"/><anchor xml:id="beg0997002" n="0997002"/>斗<anchor xml:id="end0997002"/>下谷中。其東卽三危山。西卽
<lb n="0997c15" ed="T"/>鳴沙山。中有自南流水。名之宕泉。古寺僧舍
<lb n="0997c16" ed="T"/>絕多。亦有洪鐘。其谷南北兩頭有天王堂及
<lb n="0997c17" ed="T"/>神祠。壁畫<name role="" type="person">吐蕃</name>贊普部從。其山西壁南北二
<lb n="0997c18" ed="T"/>里。並是鐫鑿高大沙窟。塑畫佛像。每窟動計
<lb n="0997c19" ed="T"/>費稅百萬。前設樓閣數層。有大像堂殿。其像
<lb n="0997c20" ed="T"/>長一百六十尺。其小龕無數。悉有虛檻通。連
<lb n="0997c21" ed="T"/>巡禮遊覽之景。次南山有觀音菩薩會現之
<lb n="0997c22" ed="T"/>處。郡人每詣彼。必徒行來往。其恭敬如是。鳴
<lb n="0997c23" ed="T"/>沙山去州十里。其山東西八十里。南北四十
<lb n="0997c24" ed="T"/>里。高處五百尺。悉純沙聚起。此山神異。峯如
<lb n="0997c25" ed="T"/>削成。其間有井。沙不能蔽。盛夏自鳴。人馬踐
<lb n="0997c26" ed="T"/>之聲振數十里。風俗端午日。城中子女皆躋
<lb n="0997c27" ed="T"/>高峯。一齊蹙下。其沙聲吼如雷。至曉看之。峭
<lb n="0997c28" ed="T"/>崿如舊。古號鳴沙。神沙而祠焉。近南有甘泉。
<lb n="0997c29" ed="T"/>自沙山南。其上源出大雪山。於西南壽昌縣
<pb n="0998a" xml:id="T51.2091.0998a" ed="T"/>
<lb n="0998a01" ed="T"/>界入燉煌。以其沃潤之功俗號甘泉。</p>
<lb n="0998a02" ed="T"/><p xml:id="pT51p0998a0201">金鞍山在沙山西南。經夏常有雪。山中有神
<lb n="0998a03" ed="T"/>祠。甚靈。人不敢近。每歲土主望祀獻駿馬。驅
<lb n="0998a04" ed="T"/>入山中。稍近立致雷電風雹之患。州西南有
<lb n="0998a05" ed="T"/>李先王廟。卽西涼昭王先世之廟。乾封年。廟
<lb n="0998a06" ed="T"/>側得瑞石。其色翠碧。有赤文古字云。卜世三
<lb n="0998a07" ed="T"/>十。卜年七百。今人呼爲李廟。</p>
<lb n="0998a08" ed="T"/><p xml:id="pT51p0998a0801">州西有陽關。卽故玉門關。因沙州刺史陽明
<lb n="0998a09" ed="T"/>詔追拒命奔出此關。後人呼爲陽關。接鄯善
<lb n="0998a10" ed="T"/>城。險阻乏水草。不通人行。其關後移州東。城
<lb n="0998a11" ed="T"/>西八十五里。有玉女泉。人傳頗有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0998001" n="0998001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0998001" n="0998001"/><anchor xml:id="beg0998001" n="0998001"/>虛<anchor xml:id="end0998001"/>。每歲
<lb n="0998a12" ed="T"/>此郡率童男女各一人。充祭湫神。年則順成。
<lb n="0998a13" ed="T"/>不爾損苗。父母雖苦生離兒女。爲神所錄。歡
<lb n="0998a14" ed="T"/>然携手而沒神龍中。刺史張孝嵩下車求。郡
<lb n="0998a15" ed="T"/>人吿之。大守怒曰。豈有川源妖怪害我生靈。
<lb n="0998a16" ed="T"/>遂設壇備性泉側曰。願見本身。欲親享。神乃
<lb n="0998a17" ed="T"/>化爲一龍從水而出。太守應弦中喉。拔劍斬
<lb n="0998a18" ed="T"/>首。親詣闕進上。玄宗嘉稱再三。遂賜龍舌。勅
<lb n="0998a19" ed="T"/>號龍舌。張氏編在簡書。郡城西北一里有寺。
<lb n="0998a20" ed="T"/>古木陰森。中有小堡。上設廊殿。具體而徵。先
<lb n="0998a21" ed="T"/>有沙倅張球。已邁從心。寓止于此。雖非博學。
<lb n="0998a22" ed="T"/>亦甚苦心。蓋經亂年多。習業人少。遂集後進。
<lb n="0998a23" ed="T"/>以闡大猷。天不愍遺。民受其賜。</p>
<lb n="0998a24" ed="T"/><p xml:id="pT51p0998a2401">石膏山在州北二百五十六里。烏山烽山石
<lb n="0998a25" ed="T"/>間出其膏。開皇十九年。烏山變白。中驗不虛
<lb n="0998a26" ed="T"/>遣道士皇甫德琮等七人。祭醮。自後望如雪
<lb n="0998a27" ed="T"/>峯。</p>
<lb n="0998a28" ed="T"/><p xml:id="pT51p0998a2801">河倉城州西北二百三十里。古時軍儲在彼。
<lb n="0998a29" ed="T"/>長城在州北。其城六十三里。正西入磧。前漢
<pb n="0998b" xml:id="T51.2091.0998b" ed="T"/>
<lb n="0998b01" ed="T"/>所卜置。北入伊州界。</p>
<lb n="0998b02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>燉煌錄一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0997002" to="#end0997002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">斗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">阧</rdg></app>
<app from="#beg0998001" to="#end0998001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">虛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">靈</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0997002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0997002">斗【大】，阧【考僞-大】</note>
<note n="0998001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0998001">虛【大】，靈【考僞-大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0997001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0997001">大日本佛敎全書</note>
<note n="0997002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0997002">斗＝阧？</note>
<note n="0998001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0998001">虛＝靈？</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>